tea.place · sampling channel Encyclopedia · School · Atlas · Pu-erh · Equipment EN · RU · · · FR · ES · AR
tea.place Join →

home · events

漫步之旅

东京中国茶漫步之旅

一个悠闲的下午,穿梭于三间别具一格的东京茶室,每间都静静地专注于中国茶的不同产区。由资深茶叶专家陈慧仪带领,这趟漫步引领您轻柔地沉浸于茶叶、水与静谧之中 — 从白毫银针白茶到陈年云南普洱茶。

When
2026-11-01
Where

穿梭三座茶世界的漫步

The afternoon begins in the quiet of a backstreet near Nishi-Ogikubo, where a narrow staircase leads to the first room — a space wrapped in pale cedar and the scent of steamed leaves. Here, Chen Hui Yi, a senior expert in white, green, and yellow teas, invites the small group to sit at a low table set with porcelain gaiwans and bamboo tongs. The opening flight is all lightness: a Bái Háo Yín Zhēn (白毫银针) from Fuding, its silver tips unfurling into a meadow-sweet liquor, followed by a spring Lóng Jǐng (龙井) from Shifeng that carries the faint chestnut warmth of a wok just taken off the flame. Over two slow steepings, the room fills with notes on plucking standards, withering windows, and the importance of water temperature just off the boil — a lexicon that, by the third cup, feels like shared memory.

午后从西荻洼附近一条僻静的后巷开始,一道狭窄的楼梯通向第一间茶室——这是一个包覆在浅色杉木与蒸青叶香气中的空间。在此,专精于白茶、绿茶与黄茶的资深专家陈慧仪,邀请小团体坐到一张低桌前,桌上摆放着瓷盖碗与竹夹。开场品饮满是轻盈:一款来自福鼎的 Bái Háo Yín Zhēn(白毫银针),其银色芽尖舒展成草原般的甘甜茶汤;随后是一款来自狮峰的春摘 Lóng Jǐng(龙井),带着炒锅离火后残留的淡淡栗香。经过两次缓慢的浸润,茶室内充满了关于采摘标准、萎凋时间窗,以及水温接近沸腾时的重要性的讨论 — 这些词汇,到了第三杯,已宛如共同的记忆。

After a twenty-minute walk past persimmon-dyed hedgerows, the second house reveals itself as a former kimono shop repurposed into a modern tea den. The mood shifts from porcelain to zisha. Here the pour is all Dān Cōng (单丛) from Guangdong’s Wudong mountain — three mí lán xiāng (蜜兰香) varietals, each carrying honey-orchid notes that layer differently across the palate. Chen Hui Yi speaks of the wò duī (渥堆) process only in passing, saving the deep fermentation conversation for the final stop. Guests discover how proper gongfu cha rhythm transforms a narrow room into a landscape, and they are reminded that members of tea.community enjoy a 10% discount on this and all future walking tours.

经过二十分钟的步行,穿过染上柿色的树篱后,第二间茶室现身,它原是一家和服店,改建为现代茶室。气氛从瓷器转为紫砂。这里的品饮全是广东乌岽山的 Dān Cōng(单丛)——三款 mí lán xiāng(蜜兰香)品种,每款都带着蜜兰香气,在味蕾上展现不同层次。陈慧仪仅简略提及 wò duī(渥堆)工序,将深度的后发酵对话留待最终站。来宾会发现,恰当的功夫茶节奏如何将狭窄的房间转化为一片地景,并被提醒,tea.community 的会员可享本行程及未来所有漫步之旅的九折优惠。

The last leg curves through Shinjuku’s southern edge to a third-floor salon where the air is thick with the mineral hum of aged tea. The table is set with Yixing pots and a row of tiny fairness cups. This is the moment for Shēng Pǔ’ěr (生普洱) — a 2007 Yiwu cake that begins with apricot and camphor and ends in a long, cooling silence. A second cake, a Shú Pǔ’ěr (熟普洱) from 2013 Menghai, brings the conversation to the earthy, microbial heart of post-fermentation, a topic that invariably leads guests toward puerh.app for further study and sourcing. By the time the final infusion drains into the chá hǎi (茶海), the group has walked only two kilometres yet travelled across centuries of terroir, technique, and the quiet diplomacy of a shared cup.

最后一段路线沿着新宿南缘蜿蜒行至一间三楼茶馆,空气中充满陈年茶叶的矿物韵味。桌上摆着宜兴壶与一排小巧的匀杯。此刻正是品饮 Shēng Pǔ’ěr(生普洱)的时刻——一款2007年的易武饼茶,初入口是杏桃与樟脑香,终以悠长清凉的静默收尾。第二款饼茶,是2013年勐海的 Shú Pǔ’ěr(熟普洱),将话题带至后发酵那带有泥土气息与微生物内核的世界,这个主题总是引导来宾前往 puerh.app 进行更深入的研究与采购。当最后一道茶汤注入 chá hǎi(茶海)时,这群人仅步行了两公里,却已穿越数百年的风土、工艺,以及共饮一杯茶的无声外交。

行程包含

  • 参观三间东京私人精选的中国茶室,由导览陪同
  • 品鉴至少六款单一产区的中国茶,以功夫茶方式冲泡
  • 一本印刷小册子,内含品鉴笔记、茶室地址,以及拼音—中文词汇表
  • 两间茶室提供清淡的传统茶点(甜咸皆有)
  • 小团体规模——最多八位参加者——以保持对话品质
  • tea.community 会员:票价九折优惠(链接见会员仪表板)

规划您的行程

  • 集合地点 — 西荻洼站(JR中央线)南口外。您的接待员将手持一只木制茶盘。
  • 穿着 — 舒适的步行鞋与多层次穿搭。东京十一月天气凉爽(10–15°C),可能突然有阵雨。
  • 餐饮 — 两间茶室提供清淡的中式茶点——莲蓉糕、糖姜、五香花生——;不包含完整午餐。
  • 无障碍设施 — 步行距离约2公里,途中有阶梯。其中一间茶室位于三楼且无电梯。此路线并非完全无障碍。
  • 语言 — 英语与华语。茶叶术语以拼音教学,无需具备中文基础。
  • 包含的工具 — 一本品鉴小册子与一只40毫升瓷制闻香杯,让您带回家。
  • 天气提示 — 十一月份偶有细雨。请查找天气预报并携带折叠伞——在场地间步行正是体验的一部分。